| Inhalt |
|
Allgemeine Einführung und Vorbemerkungen Fränkisch-Deutsch Deutsch-Fränkisch Idiome und Redewendungen |
|
Andere fränkische Wörterbücher |
|
Von www.schlegel-server.de |
| Andere Fremdsprachen |
|
Das deutsch-österreichische Lexikon Manuelas Beitrag zur Völkerverständigung Ruhrpott-Deutsch von Markus Gansel Yobes Deutsch -> Südhessisch Übersetzer |
Diese Liste ist für Landsleute gedacht, die aus welchem Grund auch immer ihre Heimatgegend verlassen wollen oder müssen. Langsam zu sprechen mag hilfreich sein, aber ohne ein gewisses Basiswissen wird kein im Auswärtigen Einheimischer den richtig alteingesessenen Mittelfranken so recht verstehen.
Auch hilfreich sein wird die Liste für Personen, die das Fährnis eines Auslandsaufenthalts (natürlich rein sprachlicher Natur) eingegangen sind. Betreffs der Schreibweise sei aber hiermit auf die Seite Allgemeine Einführung und Vorbemerkungen verwiesen. Die teilweise modäne und geschraubte Ausdrucksweise auf der hochdeutschen Seite soll auf die zwanghafte Art der deutschen Sprache hinweisen - natürlich in Relation zur Sichtweise des gebürtigen Mittelfranken. Diese Volksgruppe neigt zu einer gewissen Offenheit im Bekanntenkreise; mit anderen spricht der Mittelfranke sowieso nur in Grenzfällen, in denen sich ein Austausch nicht mehr vermeiden läßt.
Der Autor wehrt sich übrigens hiermit vehement gegen die Bezeichnung »Loddar-Speak« (angelehnt an die
Person des früheren Fußballspielers Lothar Matthäus, der offenkundig im Fränkischen tief genug
verwurzelt schien, um dem Hochdeutschen konsequent aus dem Weg zu gehen). Der Mann stammt
nicht aus Nürnberg oder Fürth, sondern aus Herzoganaurach...
| Fränkisch | Hochdeutsch |
|---|---|
| Achala | Eichhörnchen |
| ådli | putzig |
| aufbredsld | fein zurechtgemacht |
| an (Schiis) foan lassn | flatulieren |
| Barasoll | Regenschirm (selten auch Sonnenschirm wetterbedingt) |
| Bfiffä | Pilz, Pilze |
| Bflasdaschajssa fth |
Einwohner Nürnbergs wörtlich: Straßenbelag- exkrementierer |
| Bharasoll | Regenschirm |
| Biggsnfuddä | Konserven |
| Blousoasch nbg |
Einwohner von Fürth wörtlich: Nacktes Gesäßfleisch |
| Bodaggng | Kartoffel |
| Boddl | Flasche |
| Boggali fth | Wäscheklammern |
| Bolagg | polnischer Staatsangehöriger |
| Brajss |
(ortsabhängig) nähere Informationen einholen! |
| Bräsdli fth | Walderdbeere |
| Brillnedwi | Brillenetui |
| Brundsghaddla | Ersatzmann beim Kartenspiel |
| brundsn | urinieren |
| bubbln | in der Nase bohren |
| Budselküh | Tannenzapfen |
| Bumbl |
weibliches Reproduktionsorgan (als Spielkarte: Schelln-As) Bedeutungen unbedingt unterscheiden! |
| Daach | Teig |
| Debb, Debbmhaufm | Idiot, Vollidiot |
| Dooch | Tag |
| (ans) drädsn | (jemanden) ärgern |
| Dreegbambl | Schmutzfink, Umweltverschmutzer |
| Droddwaa | Gehsteig |
| dsammgschläggd | fein zurechtgemacht |
| Dsäbfla | Suppositorium |
| Dsiidsn | Tannenzapfen |
| Dsohdogda | Zahnarzt |
| Dsubfa | amerikanischer Staatsangehöriger |
| Dswädschga | Kleinkind |
| Dswädschgala | weibliches Reproduktionsorgan |
| Dswigga nbg | Wäscheklammern |
| Dulln | Kanaldeckel |
| Dullnraama | Kanalarbeiter |
| Fadsaläddla | Taschentuch |
| Fädd | Fürth |
| faj | (attributive Ergäzung zur Verstärkung einer Aussage nicht zu übersetzen) |
| fedsn | sich zügig fortbewegen |
| Gaggala | Ei (auch Mz.) |
| Gheagheel | Blumenkohl |
| Ghuddäla | Durch den Mund in der Regel geräuschvoll abgesondertes Gemisch aus Nasenschleimhautabsonderung und Speichel |
| Gilch | Nabel |
| Glees | Kloß |
| Gloo | Toilette |
| Gloos | Glas |
| Graffl, Gruusch | Krempel, Gerümpel |
| Grischbala |
kleines, schmächtiges (in der Regel männliches) Wesen |
| Gschbässla | Scherz |
| Guudsala | Belohnung |
| Gwärch |
Krawall oder auch übermäßige Unordnung |
| Hädscha | Schluckauf |
| Hoos, Hoosn Mz. | Hase, Hasen Mz. |
| Hoosngoogara | Hasenzüchter |
| Hummeln | Männliches Rind (scheinbar gebietsweise manchmal noch für Zuchtzwecke geeignet, normalerweise aber nicht) |
| Husn | Hose, Hosen Mz. |
| Laggl | großes männliches Wesen |
| Lebäschrumbf | Alkoholabhängiger |
| Lebberi |
schleimig-schmierige Substanz bspw. Tonrohmasse |
| Masda |
werter Herr |
| Moo | Mann |
| Mufflsoggng | Griesgram |
| Najgschmäggda | Zugereister |
| Nämmbärch | Nürnberg |
| Oaschluuch | Rektalöffnung |
| Oaschluuch, grummbuads |
Rektalöffnung (Steigerung von vorher; von der Verwendung der wörtlichen Übersetzung krummgebohrtes Arschloch ist unbedingt abzuraten) |
| Odl | Jauche, Gülle |
| Rads, Radsn Mz. | Ratte, Ratten Mz. |
| Robbän | Schubkarre |
| Rouwala nbg | Walderdbeere |
| Rummdsuuch | Nachtschwärmer |
| Ruuds | Sputum |
| Saggrads | Filzlaus |
| Sajdla | Bier, falls leer: Trinkgefäß |
| Sämmali fth | Brötchen |
| Sandla | Tippelbruder |
| Schbinådwachdl | ältere Dame |
| Schdhambala |
Schnaps oder Schnapsglas |
| Schdinghschdiefl | Griesgram |
| Schluchdnschajssa | Einwohner Österreichs respektvoll |
| Schnarchdsabfm |
Flasche wörtlich: Schnarchzapfen |
| Schnärpfala | männliches Reproduktionsorgan |
| sich wos glaj seng |
nach etwas aussehen, Eindruck machen |
| waafm | dauerhaftes Gespräch führen |
| Waffl | Mund |
| Waggala | Kleinkind |
|
Wäggla nbg Wäggli fth |
Brötchen, Schrippen |
| Wajb | Frau (unbedingt anzuwenden!) |
|
Warme Naundschala un ghalde Druudschala |
nicht näher zu identifizierendes Mahl oder: Auskunftsverweigerung bei Speiseplannachfragen |
|
Wås willsdh? oder Wås mächasd? |
Wie bitte? |
| weng | etwas, ein wenig |
| Woschd | Wurst |